OpenAI入局翻译市场,正面挑战谷歌?(2026/01/17)


近一段时间OpenAI加快了探索应用落地的速度 。继上线针对医疗场景的ChatGPT健康后 ,近日官方又悄悄上线了独立的网页版翻译工具“ChatGPT翻译”,目前还没有App端,这次上线看起来颇为仓促 ,如图片翻译这类功能都未完善。

从网页版(chatgpt.com/translate)使用界面来看 ,ChatGPT 翻译与谷歌翻译的界面类似,左边是源语言框,右侧显示译文。该功能目前已向所有用户免费开放 ,无需付费订阅 。

ChatGPT本身已具备翻译能力,行业普遍认为,此次独立推出翻译工具意在直接与谷歌竞争 。然而 ,谷歌翻译在这个领域已经做得足够成熟,支持243种语言,覆盖文本 、图片、文档及网页翻译。

相较而言 ,ChatGPT 翻译只支持50多种语言之间即时互译,在介绍中官方表示支持文本、语音和图像的翻译,但实际体验发现 ,界面并没有语音和图片的输入入口。

ChatGPT 翻译的优势是什么?官方在介绍中提到,其特点是可以理解语境和语气,支持正式 、日常或地域化的表达 ,比如可以用儿童化的表达进行翻译 ,也可以采用正式的商务化措辞或者面向学术受众的文本进行翻译 。

第一财经记者用一段DeepSeek论文摘要进行了对比测试,发现 ChatGPT 翻译与谷歌翻译各有优缺点,但从翻译质量上来说谷歌仍有优势。

从语言来看,ChatGPT 翻译的“机翻感”较重,第一句“We introduce DeepSeek-V3.2”直接翻译成了“我们介绍DeepSeek-V3.2” ,一些专业词汇的表达不够精准。但优点在于,对复制于PDF的原文错误断句进行了修正,语言流畅 。

在翻译框下ChatGPT有一些对语言风格的提示 ,记者实测发现,点击即可切换翻译风格,但并不是在翻译界面完成的 ,而是直接跳到ChatGPT聊天界面,这一交互较为繁琐。

再来看谷歌翻译 ,将“We introduce DeepSeek-V3.2”翻译成了“我们推出了DeepSeek-V3.2模型” ,更接近日常表达,在一些专业词汇上的翻译较为精准,但小缺点是没有对原文断句进行优化。

总体而言 ,ChatGPT翻译目前体验称不上惊喜,目前还在早期,更谈不上颠覆谷歌的市场 。行业倾向于认为 ,OpenAI此举或是率先卡位,积累用户与数据,为后续迭代做准备。

然而 ,谷歌并未停止进化。自去年底将Gemini模型融入翻译系统后,其在习语 、俚语等复杂语言处理上更为流畅,同时还推出了“实时翻译 Beta”功能 ,通过耳机实现同声传译,并尽可能保留说话者的语气与节奏 。面对这个对手,OpenAI若想真正分羹翻译市场 ,还需要在技术打磨与用户体验上投入更多。